PUES LA TRADUCCION NO TIENE NADA DE RARO, YO CREO QUE SE ENTIENDE PERFECTAMENTE.
si entederse se entiende, pero si cojones equivale a vete a tomar por culo como dices, Cojonudo es?
pos yo te digo q es cojonudo... GROUNGE!

por cierto haztamuka me dijo por privado mu educadamente y con saludo ejemplar todo sea dicho (ya q cuando las cosas se hacen bien tb las menciono) unas traducciones de la palabra cojones al euskera
Cojón=potroa y barrabil
Cojones=potroak y barrabillak
si haztamuka tiene razon, se aproxima mas mi cojoneak q tu difinición de cojones en euskera Josemi!
Un saludo! y por cierto se te han quedao las mayusculas blokeadas por si no lo sabías.