como se me ocurra a mí decir que el català es un "dialecto castellano" por aquí... creo que me van a fostiar...
P.D. carlox, "piazo" es una deformación de "pedazo", pero no es un vocablo propiamente dicho...
P.P.D. ¿mélico = ombligo? será es segovia, yo no lo había oido en mi vida. De hecho, solo conocía mélico como un adjetivo de poesía...
ay como se nota que hay Universidad en Salamanca...
De todas formas... y hablando un poco más serio, creo que realmente el Catalán tiene más relación histórica en su creación con el francés, bueno con el dialecto del Languedoc francés (el occitano), que con el castellano...
en cualquier caso desciende, al igual que el occitano (que por cierto se habla en el valle de Arán, en el noroeste de Cataluña con el nombre de aranés que no deja de ser un dialecto occitano) del latín gálico
mientras que el castellano es otro tipo de latín vulgar (por eso somos tan brutos de soltar estas burradas tipo: Pijus Magnificus
Coitus interruptus, Fellatio de motu propio, Cunilingus, Eiaculatio suma... )
Bueno en cualquier caso todo lo dicho esta a la espera de comentarios y/o correcciones de la filóloga oficial del reino
En cuanto al tema en si, tiene razón el cerdiÑo tenemos palabras deformadas en general de lo que debería ser correcto y palabras de nuestras lenguas propias que las mezclamos con el castellano...
En galicia decimos mucho, aún al hablar castellano... esto es una trapallada... por algo hecho de forma chapuza o cuando es una tontería (aunque tiene otras connotaciones que no sabría traducir)
me encantó una palabra que usaba una amiga Cubana... Embullase... palabra de muy correcto castellano pero que en España ya no se utiliza que significa "anímese". (aunque, consultado en diccionario, he visto que en Colombia y Honduras también puede significar Meter bulla, alborotar y también Decir mentiras).
No me diréis que no es un divertido "palabro castellano"