Trasteando por ahí encontre un incunable, una segunda parte de un curso de ingles......
La primera parte era "From lost to the river" (De perdidos al río), os sonará, pues esta es "Speaking in silver" (Hablando en plata).
Andsuaria, te va a hacer falta tener las coletillas tipical spanish en esos lugares...... adjunto unas cuantas, esperando que te sirvan.
Ale-manita -
German-girl (yerman-guerl) Here and in Germany. En fin, mejor dejarlo.
A mis anchas -
To my wides (tu mai guaids) Pos eso.
A otra cosa mariposa -
To other thing butterfly (tu oder zing báterflai)
A pata -
By female duck (bai female dac) Ésta solo puede utilizarse al cruzarse con un sajón en
el ahora de modisima Camino de Santiago. (St James
Road)
A dos velas -
At two candles (at tu candels) Es decir, boquerón. (anchovy)
Al pan, pan y al vino, vino -
To bread, bread an to wine, wine (tu bred, bred an tu guain, guain)
¿Estamos? Are we?
¡Ah, se siente! -
Ah, it feels! (a et fils!)
Arrieros somos y en el camino nos encontraremos -
Muleteer we are and in the way we´ll meet (miuleter güi ar an in de gëi güi´ll mit)
Funciona muy bien para mandar emilios
amenazadores.
A secas -
To dry (tu drai) Mi nombre es Nito, B. Nito, pero puede llamarme B., a secas
My name is Nito, B. Nito, but you may call me B., to dry
(mai neim is Nito, B. Nito, bat yu mei col mi B., tu drai)
Avispado - Waspy (güaspi) Tu eres un tio avispado. You are a waspy uncle. (yu ar a güaspi oncl)
Continuaré con la B.....
