Foro Oficial de PETERPAULXXX.COM
12 de Agosto 2025, 00:16:31 *
Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
 
   Inicio   Ayuda Calendario Ingresar Registrarse  
Páginas: 1 2 3 » |   Ir Abajo
  Imprimir  
Autor Tema: Baleares elimina el castellano de los nombres de las poblaciones  (Leído 4886 veces)
Bogart
Veteran@
****

Karma : 223
Sexo: Masculino
Mensajes: 725

Quod non vetat lex, hoc vetat fieri pudor


« : 28 de Mayo 2008, 10:16:14 »

Una comisión establecerá los nombres en catalán de los parajes más populares. El Gobierno de Antich impone el uso del catalán para «solventar» los problemas generados por el castellano.

Marta Garau - Mallorca

Ayer se cumplió un año de las pasadas elecciones autonómicas en Baleares y durante este tiempo se podría afirmar que la difusión y promoción de la lengua catalana ha sido una de las prioridades del Gobierno liderado por Francesc Antich. La última propuesta se daba a conocer el pasado martes durante la sesión plenaria, cuando la diputada formenterense de Esquerra Republicana de Cataluña en el Parlamento, Esperanza Marí, mostraba su preocupación a la Consejera de Educación y Cultura, Bárbara Galmés, acerca de la problemática relativa a la toponimia que, según la diputada, existe actualmente en Baleares. Marí considera impropio el que lugares como «S´Estanc d´es peix», una laguna ubicada al norte de la isla de Formentera, sea conocida popularmente como «El lago», o que a la playa menorquina de «Son Bou» se la denomine «El rincón del marino».

Estas «irregularidades toponímicas», según la diputada, dificultan el funcionamiento institucional, por lo que considera necesario que el Gobierno balear se implique más en esta problemática. En este mismo sentido, la consejera explicaba, como solución para solventar este aspecto, el nuevo proyecto que llevará a cabo el Ejecutivo. Se trata de la elaboración de un decreto, el cual se encuentra en fase de tramitación, a través del cual se creará La Comisión de Toponimia de Las Islas Baleares. Este organismo estará adscrito a la Consejería que dirige Galmés y desarrollará las labores de asesoramiento, consulta y propuesta en materia de fijación de topónimos.
Hasta el momento dicha labor era desempeñada por el gabinete de onomástica, toponimia y antroponimia de la Universidad de las Islas Baleares, pero el volumen de consultas era tan amplio que había generado un desbordamiento en dicha institución. Durante el pasado año 2007 la Universidad registró 1036 consultas relativas a esta temática, hecho que según Galmés ha sido determinante para llevar a cabo esta comisión, que fue previamente impulsada el pasado 26 de marzo por la Comisión Permanente del Consejo Social de la Lengua.

Las cifras de las protestas del uso de topónimos en las islas son desorbitadas. El porcentaje más alto de consultas sobre toponimia lo registra la isla de Mallorca, con un 46,14 por ciento , seguida de Menorca con un 18,44% y las Islas Pitiusas (Ibiza y Formentera) con un 17,76%. Las procedentes de otras comunidades autónomas representan únicamente el 5,31por ciento y las realizadas desde algún país extranjero alcanzan el 12,36.
_____________________________

Un pasito más para el destierro del castellano  Cabezon
En línea

La peor intolerancia es la de eso que llaman razón.
Arevir
Reportero Dicharachero PeterPaulistico
Moderador/a
PeterPaulistic@
*****

Karma : 1232
Sexo: Masculino
Mensajes: 3.855


WWW
« Respuesta #1 : 28 de Mayo 2008, 10:53:53 »

no veo mal que los lugares se conozcan por su nombre real y no por una traducción hecha a saber como.

me vienen a la cabeza lugares, en Galicia, en las que las traducciones han hecho mucho daño

véase "Sanxenxo", cuya traducción sería "San Gines" y los veraneantes lo conocen por "Sanjenjo"

o "O niño da Águia" que sería "El nido del Águila" y se tradujo por "El niño de la guía"

así que....yo no lo veo mal  ok
En línea

Tovar
Veteran@
****

Karma : 87
Sexo: Masculino
Mensajes: 523

Que la fuerza os acompañe!!


« Respuesta #2 : 28 de Mayo 2008, 17:14:19 »

Vamos a ver, discutir en estos menesteres me parece una sandez como la copa de un pino. Si yo me voy a Inglaterra y me preguntan "Where are you from?" (¿de donde eres?), está claro que respondo "I'm from Spain" (soy de España); no voy a decir "I'm from España", y luego le voy a decir al inglés que el nombre de mi pais se llama España y que no permito traducciones, porque soy español; no señor, yo digo "I'm from Spain" porque estoy hablando en inglés.

Si es que estas cosas pasan porque aqui hay memos que me mezclan la lingüistica con la política. Si yo estoy hablando en español, yo diré San Juan de Alicante, Jijona, Villarreal... si yo hablo valenciano, pues diré San Joant d'Alacant, Xixona o la Vila real (perdon si he escrito algo mal, no hablo valenciano); y punto, a mi es que discutir estas tonterias me da dolor de cabeza, de verdad.
En línea
Arevir
Reportero Dicharachero PeterPaulistico
Moderador/a
PeterPaulistic@
*****

Karma : 1232
Sexo: Masculino
Mensajes: 3.855


WWW
« Respuesta #3 : 28 de Mayo 2008, 17:23:45 »

ese problema tiene fácil solución, no discutas, dolor de cabeza fuera.  ok
En línea

Puce
Nuestro Pucelano
PeterPaulistic@¹
******

Karma : 1571
Sexo: Masculino
Mensajes: 9.056


Aqui como el turron, forero desde el 02/03/2004.


« Respuesta #4 : 28 de Mayo 2008, 17:59:57 »

Ees una forma de conservar parte de la cultura y riqueza de las lenguas españolas, a mi no me parece mal del todo siempre y cuando haya una traduccion al español si el nombre es inentendible por los españoles.

 Cervecitas
En línea

Las cosas que no dan ni dinero ni prestigio, que las haga otro.
PeterPaulX
PeterPaulistico³
Administrador
PeterPaulistic@²
*****

Karma : 1148
Sexo: Masculino
Mensajes: 28.000


Los buenos siempre ganan peroa la larga, paciencia


WWW
« Respuesta #5 : 28 de Mayo 2008, 19:14:22 »

Ees una forma de conservar parte de la cultura y riqueza de las lenguas españolas, a mi no me parece mal del todo siempre y cuando haya una traduccion al español si el nombre es inentendible por los españoles.

 Cervecitas

Un nombre es un nombre, a mi no me gusta que me llamen como no me llamo aunque no hablen mi idioma, eso me parece bien, otra cosa son cosas para el comun de los mortales.

En línea

Ahhhhh !!  Manda tus fotos guarras a www.bellezasamateur.com Ahhhhh !!


LEETE LAS NORMAS
[/url]
YoCamilo
PeterPaulistic@¹
******

Karma : 1048
Sexo: Masculino
Mensajes: 5.035

Ser felices


« Respuesta #6 : 28 de Mayo 2008, 21:07:09 »

En cuanto al idioma hablado lo mejor es el sentido común... nada más...

El idioma, la lengua, el lenguaje, se inventaron como una necesidad de comunicarse... si el lenguaje se hace para crear tensiones es una deformación de la política.

Y cada uno que hable lo que sepa, quiera o pueda... si me viene un frances me esfuerzo a hablar frances... y él se esforzará en hablar español... nadie pierde orgullo nacional y ambos ganamos y así nos entenderemos... Si me falan en galego... contesto en galego... Pero si me habla en español.. contesto en español... Claro, y jode un poquito, como me pasó en Mallorca... que pasaron de hablarme español...  lo lamento no sé Mallorquí...

Dicho esto tampoco hay que darle mayor importancia a los nombres... y máxime cuando realmente se está restableciendo una situación anterior .

Arevir pone un ejemplo muy bueno y claro... El nombre del pueblo gallego do "niño da aguia" se lo dio el pueblo gallego, no el vasco, andaluz, catalán o castellano... el porqué ... pues el pueblo tendrá su historia (habría un nido ahí o muchos... ) Si el pueblo nombra a su pueblo de una forma determinada... es como se debe llamar... no pasa nada... El problema surge cuando gente muy sabia decide que todos los pueblos se deben llamar de la forma del idioma oficial, y claro, lo que toda la vida fue un "niño da aguia"... es decir un nido de águila... paso a ser un niño que guía...

en fin... ahora piensen si les gustaría que su pueblo de castilla, andalucia... etc... hubiese que euskalizarlo, galeguizarlo o catalanizarlo.. creo que no gustaría...  Si toda la vida las gentes de toda España que veranean en Sanxenxo lo hubiesen siempre denominado así, como realmente se llama... o si nos criáramos diciendo Lleida y no Lérida... la verdad ... no sé de dónde se podría inventar el problema.

Y si sería más lógico... y debería ser así... que llamáramos a Japón: Nihon.., y a china chung kuo  (que es, creo, como debe ser) y los hijos de la gran bretaña deberían decir España y no Spain... eso de "traducir", no es más que deformar por comodidad.

Saliendo un poco del tema, sólo un poco... En realidad todo esto es un poco el resultado de la ley del péndulo... cuando se fuerza mucho para un lado el asunto rebota para el otro, me explico.

No hubo cosa, en mi opinión, que jodiera más a España que el forzar la unidad más allá de lo razonable por el Sr Francisco Franco.
Si miráis las películas de la época, el nodo.. etc... veréis que se creaba una España basada en un tipo de música, tradición y folklore de unas ciertas regiones de España... que sinceramente, el caso gallego entre otros... no era la realidad que aquí se vivía...

he vivido en Madrid y sé que este tema se ve muy diferente de como lo vemos desde aquí... pero es fácil de comprender si Franco (que era gallego  Martillear) hubiese decidido fundamentar la unidad de la patria una grande y libre e indivisible en las tradiciones gallegas... por mucho  que os gustara el marisco... en estos momentos le tendríais una tirria a la muñeira que ni os cuento.

Venga respetemos ... y no seamos fanáticos... es mejor leer un poco As Cantigas de Alfonso X el sabio en esa lengua (tan proto-galegosa) que en castellano moderno... y es mejor escuchar a Serrat en Catalán... y una jota en aragonés... bueno y el asturiano ni os cuento lo divertido que es...  Besito ...

Que la lengua la convierta en arma para aspiraciones políticas jode, pero llamar a los pueblos por su verdadero nombre no debe escandalizar a nadie...


Pd: por cierto me mola mucho el esperanto.
« Última modificación: 28 de Mayo 2008, 21:11:17 por yoCamilo » En línea

Hay gente que busca lo puro en lo blanco o negro. Otros idealizan supuestas ideas del rojo o del azul, incluso del amarillo. Pero la vida es un hermoso concierto de colores mestizados y las grandes ideas surgen de la síntesis y no de las tesis y antítesis.
Tréveris
Veteran@
****

Karma : 60
Sexo: Masculino
Mensajes: 735


"ahora con internet los chicos se te educan solos"


« Respuesta #7 : 28 de Mayo 2008, 22:56:41 »

Me molesta tanto que se mezcle la política con la lingüistica...ni siquiera se dice bien el nombre de nuestro idioma por esta razón.
En línea

"La vida es una aplastante derrota tras otra hasta que acabas deseando que se muera Flanders".
YoCamilo
PeterPaulistic@¹
******

Karma : 1048
Sexo: Masculino
Mensajes: 5.035

Ser felices


« Respuesta #8 : 28 de Mayo 2008, 23:48:04 »

Ees una forma de conservar parte de la cultura y riqueza de las lenguas españolas, a mi no me parece mal del todo siempre y cuando haya una traduccion al español si el nombre es inentendible por los españoles.

 Cervecitas

bueno no creo que tenga importancia que sepamos lo que quiere decir... el nombre, por ejemplo de guitiriz... es Suevo... ¿lo que quiere decir?... yo ni p*** idea... pero es su nombre... aunque esté en Suevo... españoles de todas las regiones... lo citan sin problema... ¿por qué cambiar lo que está en gallego, catalán o euskera?

Repito... y estoy de acuerdo con treveris.. no mezclemos política con lingüística...

aunque disiento un poco con él... en cuanto a darle nombre a nuestro idioma... creo... lo digo por si se refiere a que al castellano hay que llamarlo sólo español... si no es así siento meter la pata... pero yo lo utilizo indistintamente y creo que la real academia española se pronunció en tal sentido... ambos términos son correctos.


por cierto... y ahora meto caña a los nacionalistas de mi pueblo (sólo a los fanáticos) si la razón de el uso del Gallego es política de rechazo al imperialismo (aquí recojo cierta retórica) entonces hablemos gaélico... rechazando el imperialismo romano ante la conquista de los celtas... vamos que no... que el gallego es una lengua tan digna como cualquier otra... y debe servir para comunicarse y no como arma política...

bueno si como lengua de conquista amorosa... ay falar galego ós oídos dunha dama ... esta lingua tan doce... 

que si que tomo la pastilla y me voy a la piltra..

besitos a todos.
En línea

Hay gente que busca lo puro en lo blanco o negro. Otros idealizan supuestas ideas del rojo o del azul, incluso del amarillo. Pero la vida es un hermoso concierto de colores mestizados y las grandes ideas surgen de la síntesis y no de las tesis y antítesis.
Puce
Nuestro Pucelano
PeterPaulistic@¹
******

Karma : 1571
Sexo: Masculino
Mensajes: 9.056


Aqui como el turron, forero desde el 02/03/2004.


« Respuesta #9 : 29 de Mayo 2008, 10:19:29 »

Cuando me referia al nombre me expresé mal, queria decir al contenido del mismo, por ejemplo:

En esta tierra el caballero de Olmedo visitó las cuadrigas de Aldeamayor a su paso por esta puerta

y se pone el cartel al lado de un portalon de la epoca feudal; sin embargo si en lugar de esto ponemos:

في هذه الأرض من olmedo فارس زار quadriga من aldeamayor في المرور عبر هذا الباب

Pues pocos lo entienden quitando los nombres.

La traduccion esta hecha al arabe.

Wink



En línea

Las cosas que no dan ni dinero ni prestigio, que las haga otro.
Páginas: 1 2 3 » |   Ir Arriba
  Imprimir  
 
Ir a:  

Impulsado por MySQL Impulsado por PHP Powered by SMF 1.1.13 | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC XHTML 1.0 válido! CSS válido!
Página creada en 2.368 segundos con 15 consultas.